对于梦想着成为英语教师的她,在学习中遇到的最大困难就是要把专业书籍等转换成盲文或是声音。
◇ 漫长又坎坷的高等教育
盲文装置能将输入的文本文件转换成盲文或声音,然而它经常因找不到各种图书的多媒体化文件而成为无用之物。金某幸运地得到了志愿者的帮助。厚达340余页的《英语学入门》一书,由三名志愿者根据进度每次在电脑中输入20页制作成文件。金某吐露到:“要比一般人多投入十倍的时间才能够跟上教学。每到学期初都因要准备视觉残疾人的教材的压力甚至会梦到自己放弃听课。”
这学期听的教育行政学的任课教授将自己执笔编著的教材的文本文件给了她。但像出版教育学系列书籍的三家出版社出示了“不会向外部流传”的照会和任课教授的签名提出申请之后,他们依然拒绝提供文本文件。
最早以视觉残疾人的身份通过第二轮司法考试的崔荣(27岁)是请求福利财团将考试教材制作成文本文件之后才得以用转化为声音的教材学习的。
◇ 促进法律修订
现在出现了“应该出台提供可以转换为盲文或声音的多媒体文件的方案”的声音。国会正修订《著作权法》出台让视觉残疾人方便的使用文本文件的法案。
视觉残疾人联合会林宗革(音)组长说:“所有国内出版物中盲文化的不到2%”,“在出版社因为著作权的原因甚至不向视觉残疾人出售他们需要的文本文件”。对此出版社相关人士表示:“不曾向视觉残疾人泄漏过文本文件”,“因为这有可能侵害到著作者的权利所以不得不选择不出售”。
延世大学李益石(社会福利学)教授说:“保障盲人的提供获取信息权不是恩泽,是他们理所当然的权利”,“在美国义务教育水准的著作由国家提供声音文件或文本文件,我们也应像这样制定我们的方案”。
版权归 © 韩国最大的传媒机构《中央日报》中文网所有,未经协议授权, 禁止随意转载、复制和散布使用