2022年10月03日 (星期一)
蓬佩奥称韩美同盟是“关键”哈里斯称之为“基石”
상태바
蓬佩奥称韩美同盟是“关键”哈里斯称之为“基石”
  • 郑孝植 驻华盛顿记者,刘智惠 记者
  • 上传 2019.09.06 13:41
  • 参与互动 0
分享该报道至

美国驻韩大使哈利·哈里斯9月4日(当地时间)在“2019年印度洋大会(IOC)”上演讲时强调,“韩美同盟是地区安全和稳定的基石(cornerstone)”。这句话虽然无可厚非,但他所使用的“基石”一词引起了外交界的普遍关注。

在今年6月美国国防部发布的《印太战略报告》等美国政府官方立场文件中,美国政府都使用“关键 (linchpin)”一词来描述韩美同盟。美国国务卿蓬佩奥也在上月向韩国发来光复节贺电时表示,“韩美同盟是维护东北亚和印太地区和平稳定的关键”。

“基石”一般是美国政府描述美日同盟时使用的措辞。然而,哈里斯大使却使用了“基石”这个词语来描述韩美同盟。尤其是在韩国决定终止韩日军事情报保护协定(GSOMIA),导致韩美关系出现不和谐音后,他所使用的这个表达更加令人关注。专家们普遍认为,这两个词语都含有“核心关键”的意思,无法对两个词语的重要程度进行简单的排名。不过,韩日外交界还是经常围绕这个措辞存在微妙的情绪。

原本美国使用“关键”一词来描述美日同盟。但在奥巴马政府时期,奥巴马总统在2010年的加拿大多伦多二十国集团(G20)峰会上第一次使用了“关键”一词描述韩美同盟。之后便出现了现在的情况。2012年奥巴马总统庆祝安倍晋三首相再次当选时,开始使用“基石”描述美日同盟。

据说,当时日本外务省曾一度受到巨大打击。外交消息人士透露,“日本甚至在内部深入研究了一番 关键和基石哪个的意义更重要,最终日本认为关键的意义更重,认为关键一词被韩美同盟抢走了,以至日本外务省的美国通都感到闷闷不乐”。

哈里斯大使为什么突然使用“基石”一词描述韩美同盟,我们无法得知。有看法认为,哈里斯大使并非职业外交官,而是军队出身,因此并不重视两者之间的微妙差别,认为这两个词语都带有“重要同盟”的意思,所以出现了混用。但也有不少看法认为,哈里斯大使对此应该一清二楚。一位外交消息人士说,“哈里斯大使曾担任太平洋司令部司令官,对韩日关系和区域情况十分了解,因此他这样说,可能带有隐藏的意义”。最重要的是,在哈里斯大使一致强调的美国印太战略中,日本是美国在亚洲最重要的伙伴。

关于这个问题,在被问到是否有意改变对韩美同盟的描述措辞,意义是否会有所改变时,美国国务院相关人士表示,“我们的政策没有变化”。

댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
评论 0
댓글쓰기
无须注册会员快捷留言


精选报道