裴俊植在警察局中被称作“老虎翻译”。因为他在给警察翻译的时候,口气非常严肃尖锐,就好像自己在审讯一样。他在警察局退休后开始担任中国语翻译。他毕业于台湾的大学,精通中国语,并且擅长调查工作。
裴俊植说:“搜查机关和法庭的翻译和普通翻译的工作方式有点不一样。”搜查机关、法庭的翻译不管说错话或语法错误,最重要的是“直译”。把话流畅地整理后转达过去是不行的。因为嫌疑犯和听证的随口一句话就可能对审判产生决定性的影响。
虽然如此,不仅仅是翻译,在法庭上和嫌疑人进行精神斗争的时候也很多。在警察面前坦白过的嫌疑犯在法庭上会突然否认自己的犯罪事实,并指责“翻译错误地转达了意思”,也有因此而陷入困境的时候。
要想成为调查机关和法院的翻译,并不是要通过各种各样的考试和取得资格证。相关机关会接受那些精通外语的人的申请,并进行择优录取。
裴俊植说道:“虽然外国人的犯罪慢慢增多,需要的翻译更多,但是工作不太规则,年轻人并不喜欢这份工作。我对此深表担心”,“培养调查机关和法庭的专业翻译刻不容缓。”
版权归 © 韩国最大的传媒机构《中央日报》中文网所有,未经协议授权, 禁止随意转载、复制和散布使用