原本大家以为,日本和中国代表队因翻译等问题采访比较复杂,对朝鲜代表队的采访会比较顺利一些。但实际的采访过程却比预想的困难多很多。金教练并不熟悉韩方记者使用的“世代交替”等词语的意思,在回答上也非常谨慎,多次做出了“我们球队具备相当高的水平”之类相对抽象的答复。他还表示“我们是为夺冠而来”,充分表达了自己的自信。
在访问临近尾声时,有记者问到“韩朝最近外交上不是很和睦,在这种时期来访韩国,您心情如何”,金教练短暂沉默了一下,似乎认为这个问题非常敏感。最后,他艰难地开口表示“我们来这儿是踢足球比赛的”,对政治问题表现出强烈的警惕。
朝鲜代表团每次来韩时,国家名字的问题都会成为焦点,此次也引发了一场小的偶发事件。由于韩方记者在提问时使用了“北韩”的表达,朝方联络官立即表示“非常抱歉,我要打断一下您说话,请不要使用‘北韩’这种说法,请改为‘北侧’”,要求其进行更正。主持人似乎也不是很习惯“北侧”的表达方式,先后数次失误,说“北韩,不,是北侧”。
采访之前,足协曾特别要求出席记者见面会的媒体使用“北侧”,不要使用“北韩”的表达方式。足协相关人士表示“2005年东亚杯时,朝鲜就将‘朝鲜民主主义人民共和国’简称为了‘北侧’,此次也是如此。因为在正式场合都称朝鲜为‘北侧’,而在电子屏幕及印刷品等大赛正式标记中,大部分都使用英文标记,因此写成‘DPR KOREA’即可”。
版权归 © 韩国最大的传媒机构《中央日报》中文网所有,未经协议授权, 禁止随意转载、复制和散布使用