2024年04月25日 (周四)
网红已成韩国企业进军中国市场的先锋
상태바
网红已成韩国企业进军中国市场的先锋
  • 崔贤珠 记者
  • 上传 2016.10.10 14:29
  • 参与互动 0
分享该报道至

10月6日下午三时,中国6名“网红”访问了位于首尔汝矣岛洞的中小企业中央会二楼。他们此行是为了会见已进军或打算进军中国市场的韩国流通、时装、化妆品企业的相关人士。

当日活动的承办方C&I是一家拥有300名中国网红的营销公司,会场内聚集了200多名(64家企业)想见一见网红的人士。其中,网红“Sofia”(网名)掏出智能手机开始通过化妆专门直播应用软件“我是大美人”进行实时直播,仅仅过了10分钟,就有29.3万人登陆收看。 Sofia说,“如果我今天想销售产品的话,估计潜在购买者至少会达到30万”。

网红已成为韩国企业拓展中国市场的先锋。越来越多的韩国企业想通过对中国年轻阶层有很大影响力的这些人展开“口碑营销”。今年年初爱茉莉太平洋公司和LG生活保健邀请中国网红一道分享了广告效果,有意进军中国市场的中小企业也表现出越来越多的关注。

网红是“网上知名人士”,即网络红人的简称。他们主要活跃于微博和微信上,坐拥的二三十岁粉丝多达数百万到数千万。网红使用的化妆品或衣服可以瞬间售罄。据中国网上直播业报告显示,网红能撬动的中国市场规模达10万亿韩元。

近来中国网红们也开始向韩国企业抛去橄榄枝。这是因为与收取一定数额广告报酬的韩国国内人气博主不同,网红是直接进行产品销售。他们会收取销售额的10-15%作为提成,因此寻找畅销产品极为重要。

当日访问韩国的另外一位网红Vicky(网名)说道,“在中国,韩国化妆品和服装最好卖,所以想与韩国企业积极合作,为了与韩国企业进行接触,经常造访韩国”。C&I代表崔宝英(音)表示,“虽然现在网红们主要经销时装、化妆美容产品,但正扩展至游戏、生活日用品、家具等领域”。
댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
评论 0
댓글쓰기
无须注册会员快捷留言

精选报道