用在线翻译服务系统与地球村的网民对话
상태바
用在线翻译服务系统与地球村的网民对话
  • 金润美 记者
  • 上传 2008.10.20 09:44
  • 参与互动 0
分享该报道至

因特网是可以网跨越国界自由的共享信息的空间。但是,要浏览其他国家的网站就需要网页翻译服务。

◇ 用38种语言与世界人民沟通

网页翻译服务的领跑者——雅虎。

雅虎的翻译服务“babelfish (kr.babelfish.yahoo.com) ”提供英语和中国汉语的简体、繁体,日语、法语、德语等12个国家38种语言的网页翻译服务。

谷歌的“语言工具 (www.google.co.kr/language_tools)”提供23种语言的翻译服务。谷歌的一名常务董事说:“谷歌的翻译程序可以自动学习网页上情报,这样随着时间的增长相关网页的信息越来越多,翻译的质量也会越来越好。”

◇ 和地球村的网民实时“唠叨”

向日本、中国这样交流广泛的情况,不仅仅停留在网页翻译的层面,甚至出现了几乎可以实时交换意见的服务。Naver的“enjoyjapan (enjoyjapan.naver.com) ”不仅翻译网页以及单句,除此之外还运营着可以和日本网民交换意见的告示板。韩国网民用韩国语、日本网民用日语输入之后,系统自动进行翻译之后传入告示板上。在韩国联网到“enjoyjapan” 在日本联网到“enjoykorea”就可以使用了。

和中国朋友互传短信息的服务也陆续登场了。有一种服务,在网上把想要输入的韩国短信输入、发送之后,消息可以直接自动变为汉语,传送到对方的手机上。而且对方用汉语输入答复传送之后,汉语自动翻译为韩国语传送给使用者。paran的“中国文字服务” (china.paran.com)包含使用费(100韩元),文字传送费(100韩元),每70字节200韩元。Paran的赵晓齐(音)科长说:“传说中国和韩国间的跨国恋爱的情侣们最爱使用这一程序,使用者还在增加。”国际翻译移动网“gguansi (www.gguansi.com)”也提供中文服务。在韩国和中国使用的所有手机终端机上都可以使用,费用是每件200韩元。
댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
评论 0
댓글쓰기
无须注册会员快捷留言

精选报道