中央日报主办“温特•瑟夫 - 李素妍访谈”
상태바
中央日报主办“温特•瑟夫 - 李素妍访谈”
  • 文:李娜莉(音)•金允美 记者
  • 上传 2008.06.23 19:50
  • 参与互动 0
分享该报道至

最近,韩国谷歌正式推出韩文与俄语、阿拉伯语、西班牙语等22国的语言互译的自动翻译服务。19日,谷歌副总裁兼“首席网络传教士”温特·瑟夫(65岁)与韩国首位宇航员李素妍博士(30岁)进行访谈。席间,他表示“不同国家的人用各自的母语在一起聊天、轻松应用别国语言信息的时代即将到来”。

1969年,瑟夫副总裁参与开发了互联网的前身——阿帕望,随后又首先向世人展示了最早的商业用电子邮箱。他也因此被称为“互联网之父”。

当天,在中央日报社举办的与李博士的访谈中,他针对自动翻译技术的发展和互联网功能上的优缺点陈述了自己的见解。他说:“因为语言的障碍,全世界的人不能公平地分享互联网所带来的好处,这是一个问题”,还说“自动翻译技术得到发展后,网民将越来越可能用母语阅读每个国家代表性的文学作品”,而且“在解决和网络时代交流有关的许多技术难题上,切实需要韩国人才的帮助”。谷歌在首尔设立研究开发中心也是为了要灵活运用韩国信息技术(IT)人力的优秀性。他说:“希望韩国人才也参与到我们正在进行的宇宙网络计划中来。”

他还谈到了批判地利用网络信息的问题。他建议,不能只陈迷在一两个方向的信息里,不仅是互联网,还要涉猎报纸、电视、杂志、论文等多种媒体信息,从中分辨出优质信息。对于网络的匿名性,他说:“有一些人隐瞒身份做坏事。应该维护人们不收到恶意回帖的权利。”

댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
评论 0
0 / 400
댓글쓰기
无须注册会员快捷留言

精选报道